Мультиязычность, что делаете вы?

Тема в разделе "Не достойно креатива", создана пользователем mapuk, 30 авг 2008.

Статус темы:
Закрыта.
  1. mapuk

    mapuk Прохожие

    Например у вас заказали сайтик, вы склепали его, или из движка, или сам прописали на PHP, ну неважно.
    Теперь как перевест на другой язык. К примеру что делаю я:
    Создаю папки внутри главной директории типа /en/
    И там делаю точную копию сайта, создаю отдельную базу, если в двиге есть лагни, то ставлю нужный, контектн и ссылки доперевожу сам. Ставлю index.html на главной и делаю флешл презентации или графикой обычной. Или без index.html ставлю флажки на сайте русской версии для перехода на другие языки. Этот способ самый сложный как я понял, есть ли другие варианты? Какие то фокусы, но само собой перевод типа translate.google.com, это извращение, так что прошу этот способ неупоменать.
     
  2. z3rg

    z3rg

    Регистр.:
    2 фев 2007
    Сообщения:
    731
    Симпатии:
    337
    я в яху перевожу

    перевод майл ру

    [​IMG]
     
  3. Weaver

    Weaver

    Регистр.:
    16 ноя 2006
    Сообщения:
    187
    Симпатии:
    81
    Обычно делаю так:

    1. Создаю рускую версию под ключ
    2. Сразу в диз Включаю переключатели языка или делаю разделы в структуре меню
    3. Клонирую русскую версию в соответствии с количеством языковых версий
    4. Создаю структуру папок /ru/ /en/ /de/ по умолчанию выбираю дефолтный язык
    5. Перевод заказываю профессиональный
    6. Заполняю языковые версии переводом
     
  4. mapuk

    mapuk Прохожие

    Ты даёшь заказчику перевёденный сайт в яху? Меня бы попёрли их такого бизнеса первым поездом на бабруйск.

    Добавлено через 52 секунды
    Так же как и я, тока я сам перевожу, а что ненравиться дорабатываем.

    Добавлено через 2 минуты
    А клонируешь тупо делаешь слив с ФТП? или как?
     
  5. Weaver

    Weaver

    Регистр.:
    16 ноя 2006
    Сообщения:
    187
    Симпатии:
    81
    Если комерческая система то через управление сайтом делаю дубликат, чтобы система проиндексировала весь контент, если просто на фтп скопировать, надо будет все ссылки вытаскивать и переназначать, геморой.

    Если делаю на joomla ставлю joomfish и делаю сопоставление перевода 1=2=3 и просто набиваю языковой контент
     
  6. mapuk

    mapuk Прохожие

    А если самописный двиг то тупо слив нужно делать. Ясно пасибо, а то я думал я один такой редкий всё ручками.
     
  7. sazaq

    sazaq Читатель

    Заблокирован
    Регистр.:
    17 авг 2008
    Сообщения:
    14
    Симпатии:
    2
    я не спец но можно промтом перевод зделать.
    Вопрос в том коа ето потом залить?
    Єсли подключить нужниє словари перевод будет не такой уж гов....
     
  8. Jaarg

    Jaarg

    Регистр.:
    18 авг 2008
    Сообщения:
    503
    Симпатии:
    97
    Если сайт ЗАКАЗАЛИ, то перевод сайта давать должен заказчик.

    Если речь о том, как сделать перевод самому - то зависит от сложности текста, твоих знаний и тд. для говносайта подойдет любая программа говноперевода, для белого - лучше заплатить бабла проф переводчику или трахнуть отличницу по англ языку (надеюсь, что язык английский, а не китайский, и тебе не придется трахать отличницу по китайскому :D)

    Если речь о том, как это реализовать технически - то мало данных. хотя бы нужно знать какой движок юзается. В моем любимом говноабоцмс - языки добавляются без проблем: делаются темплейты под англ сайт, создаются статьи с нужными текстами и тд. 20ти страничный сайт превращается в двуязычный за 1-1,5 часа.
     
  9. megadude

    megadude

    Регистр.:
    6 сен 2006
    Сообщения:
    184
    Симпатии:
    66
    А я практически всегда юзаю Smarty. Кроме прочих плюсов - легкость создания многоязычности.
    Делаю это по старинке - создаю конфигурационные языковые файлы и в зависимости от языка дергаю нужный. Язык передаю обычно в урле GET-ом( + mod_rewrite для пущей красоты). Поэтому нет необходимости создавать кучу папок с кучей версий сайта для разных языков. Да и изменить что-то в дизе намного легче, так как не надо править отдельный файл в папке каждого языка.
     
  10. venetu

    venetu

    Регистр.:
    28 мар 2007
    Сообщения:
    737
    Симпатии:
    263
    Да, это безусловно самый правильный путь.
    А вот как хранить динамический контент в базе - тут есть два подхода и нельзя сказать, который лучше.

    Первый подход - заводим дубликаты всех текстовых полей, наприме если было pages.title pages.text - то делаем pages.title_en pages.title_ru pages.text_en pages.text_ru и выводим нуужные поля в шаблон, на основании все той же переменной GET, засунутой для пущей красоты в mod_rewrite.
    Недостаток такого подхода в том, что у нас англ. и рус. версии сайта всегда имеют абсолютно идентичную структуру. А заказчики обычно ленятся переводить все новости, и у них англ. версия часто состоит из нескольких страниц типа "о нас" и "контакты". И все.

    Тогда используем второй подход: копирование таблиц. Из pages делаем pages_ru и pages_en. Или даже вообще дублируем базы. Это менее удобно, зато дает бОльшую гибкость - по сути у нас два совершенно независимых сайта на одном коде. Но правда и гимора по поддержке тоже получается в два раза больше: добавил раздел в русскую версию, потом пошел добавлять в английскую.

    Минус такого подхода в том, что кнопочка переключения языка всегда будет выбрасывать на главную страницу (нет возможности перебросить на этот же раздел в другом языке, т.к. разделы не соответствуют друг другу).
     
Статус темы:
Закрыта.