[Скрипт] Textcube - корейское чудо

Тема в разделе "Open Source", создана пользователем lasker, 11 авг 2014.

Модераторы: Amazko, Aste
  1. lasker

    lasker

    Регистр.:
    11 май 2012
    Сообщения:
    202
    Симпатии:
    24
    Textcube это прежде всего блоговый движок корейского производства. Хотя теперь принадлежит Google. На покупку претендовала и Microsoft, это говорит о качестве продукта.
    Сайт и он же демо: http://www.textcube.org/
    Всё абсолютно бесплатно. Количество плагинов и шаблонов зашкаливает, даже считать не пытался.
    Почему заостряю внимание на нём, спросите Вы? Да потому что он действительно великолепен. Собственно, если уж блоговый, то сравнивать надо с Wordpress, maxsite и ну хотя бы с локализованным китайцем emlog. Как-нибудь напишу статейку, где по пунктам сравню и выдам сводную таблицу. Здесь попросту скажу: он лучше. Скажем, включение-выключение плагинов осуществляется простым нажатием кнопки.

    Скорость просто реактивная, шаблоны очень просты, т.е. рай для верстальщика.
    Настраивается все, вот хоть как пример:

    Движок пригоден много для чего, не только для блога. Ставьте, пробуйте. В Рунете его вообще нет, а жаль.

    Обзорное видео Youtube
    Русское DEMO
     
    Последнее редактирование: 1 сен 2014
    vector, astass и onnegrio нравится это.
  2. efedrin

    efedrin ЖідоБіндерівець

    Регистр.:
    18 июл 2006
    Сообщения:
    206
    Симпатии:
    369
    а что там с языками? и где там сцелка на скачку?
     
  3. Sorcus

    Sorcus Sorcus. A New Beginning.

    Moderator
    Регистр.:
    10 июл 2011
    Сообщения:
    261
    Симпатии:
    549
    На этом же сайте сбоку... http://www.textcube.org/download
    P.S. Без полной локализации на английский (русский) не особо впечатляет...
    И что-то мне дата 2009 в копирайте не очень нравится...Типа труп откопал на просторах инета?
     
    DOGMAD нравится это.
  4. lasker

    lasker

    Регистр.:
    11 май 2012
    Сообщения:
    202
    Симпатии:
    24
    Языки: корейский, вьетнамский, английский, китайский. Ссылки у них на сайте справа, две кнопки

    Или вот гитхаб https://github.com/Needlworks/Textcube

    Не труп, у меня версия 1.10 от 24.07.2014 г. Посмотри на мои скрины насчёт русского;)
    Ну т.е. понятно, что я его перевёл маленько для работы, чтобы можно было сайт запустить. А так там всё отлично организовано: отдельные лэнги, даже у плагинов отдельные. Готовлю сейчас перевести сайт студии с Maxsite на Textcube.
    Не плюйся сразу, пощупай внимательно движок.
     
    Последнее редактирование: 11 авг 2014
  5. astass

    astass Постоялец

    Регистр.:
    6 июл 2011
    Сообщения:
    113
    Симпатии:
    62
    Есть сайт поддержки этого скрипта? Кроме гитхаба.
    Пользую ЕМЛОГ, пока все нравится, последнее время смотрю азиаты сильно подтянулись в WEB-программировании.
    Скиньте в ЛС ссылку на живую демку, хочется глянуть. На корейском смотрел, но хочется посмотреть как на русском реализовано.
     
  6. lasker

    lasker

    Регистр.:
    11 май 2012
    Сообщения:
    202
    Симпатии:
    24
    А нет на русском, даже не ищи. Вот поэтому я здесь его и запостил, чтобы интерес у людей появился. А то вон Google купил, а у нас его вообще не знают. Скоро доделаю перевод, запущу сайт, посмотришь. Уверяю тебя, твой китаец и рядом не стоял.
     
    astass нравится это.
  7. astass

    astass Постоялец

    Регистр.:
    6 июл 2011
    Сообщения:
    113
    Симпатии:
    62
    Давай на пару переводить, я конечно корейский не знаю, но что касается тех перевода с любого языка запросто. А так глянул демки корейские зачетно, китаец конечно не плох, но такой поддержки, шкурок и модулей нету.
    если что для связи
     
    lasker нравится это.
  8. lasker

    lasker

    Регистр.:
    11 май 2012
    Сообщения:
    202
    Симпатии:
    24
    Перевод адский. С корейского любой переводчик переводит ахинею. Английский модуль не полный, процентов на 60. Но и там засада: локализатор плохо знал английский, печатал с ошибками (скажем, слово delete он пишет как delet) Приходится одновременно смотреть английский, корейский и китайский файл. За предложение спасибо. Мы тут решили сделать минимальный перевод, запустить сайт и потом потихоньку доработать, так что сможешь подключиться. Обговорим условия распространения локализации.
    Сразу говорю: халявных раздач не будет. Переводим, обращаемся к разработчику. Если он признает, то включит в сборку официально со ссылками на локализаторов. Оттуда уже желающие смогут скачать.
     
    Последнее редактирование: 11 авг 2014
  9. onnegrio

    onnegrio

    Регистр.:
    15 янв 2010
    Сообщения:
    263
    Симпатии:
    86
    Где там ссылка на шаблоны, да и на модули тоже.
     
  10. _sergey_

    _sergey_ Писатель

    Регистр.:
    1 окт 2008
    Сообщения:
    1.744
    Симпатии:
    1.154
    Не проще, переводчика с корейского нанять, вот пара ссылок:
    http://sbelianski.narod2.ru/
    http://primerperevoda.ru/perevodchik_s_korejskogo.html
    можно и ещё поискать. Всяко быстрее будет.

    Вот ещё про перевод:
    Жесткий порядок слов в корейском предложении: подлежащее — дополнение — сказуемое. Зависимое слово всегда предшествует главному.
    Корейский — агглютинативный язык: новые формы слова образуются путем прибавления к корню аффиксов. Поскольку в соответствии со строгим порядком слов в предложении глагол стоит в конце фразы, при устном переводе необходимо дослушать фразу до самого конца, чтобы полностью уяснить ее значение (например, понять время совершения действия).
    В корейском языке существует собственная система числительных, отличная от традиционной. Например, для обозначения 10 000 в корейском есть отдельное слово.
    В КНДР используется только хангыль, в Республике Корея помимо него применяется также ханчча, поэтому здесь знание китайских иероглифов обязательно.
    Система знаков пунктуации корейского языка совершенно отлична от системы, применяемой в русском или в английском языках. Например, двоеточие и точка с запятой не используются. Поэтому не следует копировать знаки препинания из оригинального текста в перевод.
    При переводе с корейского следует учесть, что в языке много заимствований, в том числе английских. Англоязычные названия компаний и фирм, как правило, пишутся в прессе на корейском языке, однако в технической документации, рекламных брошюрах и прочих документах — по-английски.