Перевод сайта на анг. язык. Есть ли смысл?

Тема в разделе "Мегафлуд", создана пользователем VinDuran, 23 апр 2013.

  1. VinDuran

    VinDuran

    Регистр.:
    9 ноя 2011
    Сообщения:
    153
    Симпатии:
    39
    Коллеги, подскажите пожалуйста.

    Есть некий информационный сайт, который разработан на 2-х языках. Русский и украинский.
    На сайте просто стати на интересные темы. Сайт организован так, что 1 НЧ ключевик = 1 статья. Все стати оригинал. Есть ли смысл перевести сайт и на английский язык. Сам английского нормально не знаю, переводить будет гугл. Что переведет - то и закину без коррекции.

    На сайте крутится адсенс, идея в том, чтобы сайт по возможности закинуть и в англоязычный сектор, где цена за клик выше. Пускай немного, но трафик будет какой то.

    Есть ли смысл в такой идеи?
     
  2. Дмитрий Кесаев

    Дмитрий Кесаев aka Zlobniy Babko

    Заблокирован
    Регистр.:
    10 май 2007
    Сообщения:
    1.332
    Симпатии:
    1.265
    По мне нет смыла.
    Англоязычное население не будет читать корявый текст (статьи)... Моя - твоя - не - понимать

    У них так же есть мильены сайтов с новостями, статьями
     
  3. vitrolov

    vitrolov Постоялец

    Регистр.:
    10 июн 2012
    Сообщения:
    94
    Симпатии:
    77
    Если только через гугл-транслейт, тогда, наверное, нет. Во всяком случае, я так сделал. Статьи получаются не очень удачными при переводе, посетители зразу уходят с сайта. Не будете вы же читать бредотексты. В результате, практически все страницы ушли в сопля, трафа было ноль.
    После их удаления я сосредоточился на двух языках - украинском и русском. Если все же надумаешь делать, краше бери новый домен или нанимай переводчиков-студентов. Качество будет хуже но дешевле вийдет
     
  4. sandi

    sandi

    Регистр.:
    30 май 2008
    Сообщения:
    314
    Симпатии:
    165
    Если бы ресурс изначально строился под бурж нет тогда английский имел быть место.
    А делать перевод статей в гуголь транслэйт не владея английским, :dk: можно ресурс
    переводить на комиксы (будет смешно читать переведенный текст).
    З.Ы. Случай из жизни. Была переписка с другом который в данный момент проживает в Канаде,
    и решил зарисоватся, начал писать английским переведенным через знаменитый сервис,
    после недолгой переписки его жена меня попросила лучьше напиши нам по нашему,
    а то и вправду моя - твоя не понимать.
     
  5. VinDuran

    VinDuran

    Регистр.:
    9 ноя 2011
    Сообщения:
    153
    Симпатии:
    39
    Так то не просто статьи. А скорее спецификации, ГОСТы, наши постсоветские разработки, научные исследование, нормы, ноу-хау. Технические статьи одним словом в науке. Не факт что все они есть.

    Может буржую будет интересно чем живет советский народ и что у него в голове, чтобы купить за грошы :):rolleyes:
     
  6. velet

    velet Писатель

    Регистр.:
    23 апр 2013
    Сообщения:
    1
    Симпатии:
    0
    если технические документы, госты - то лучше с переводчиком, имхо
     
  7. solinder

    solinder Постоялец

    Регистр.:
    18 апр 2013
    Сообщения:
    54
    Симпатии:
    43
    А мне кажется смысл имеется переводить, естественно обдуманно. Стоимость перевода равна примерно стоимости качественного рерайта на данный момент. Но надо оценить конкуренцию опять же по вашим ключевикам в буржнете!