Индексация сайта

Тема в разделе "Зарубежные поисковики", создана пользователем fantom77, 4 июн 2010.

Статус темы:
Закрыта.
  1. fantom77

    fantom77 Создатель

    Регистр.:
    17 апр 2010
    Сообщения:
    13
    Симпатии:
    0
    Будет ли Googlom проиндексирован сайт с переведенным текстом (с рус на англ)через переводчик(все знают как они криво переводят.....но текс читабелен)и 100% уникальностью.....
     
  2. FlyingKaratist

    FlyingKaratist

    Регистр.:
    20 фев 2010
    Сообщения:
    230
    Симпатии:
    40
    Помоиму гугл не сильно переборчив что ему индексировать, а что нет.. Будет, и вполне вероятно - долго:)
     
  3. Delk0

    Delk0

    Регистр.:
    26 мар 2010
    Сообщения:
    284
    Симпатии:
    47
    Проиндексируется, куда ж он денется.
    Но это ж УГС получится, а они долго не живут обычно.
     
  4. SAW2

    SAW2

    Регистр.:
    21 мар 2008
    Сообщения:
    231
    Симпатии:
    66
    конечно проиндексируется! и даже в серпе будет, как не странно :D. По поводу УГС, то это от части да... но если этот переведенный текст на страницах сайта перемешивать с синонимезированым текстом и чтото писать свое, то угс привращается в серинький проэкт. А это уже всегда плюс к ранжированию и индексации.
     
  5. Fridhelm

    Fridhelm Читатель

    Заблокирован
    Регистр.:
    15 авг 2009
    Сообщения:
    211
    Симпатии:
    13
    У меня сайт, переведенный переводчиком гугла с русского на английский, проиндексировался без проблем и гуглом и яндексом, правда еще не на 100%
     
  6. doter

    doter Постоялец

    Регистр.:
    1 мар 2010
    Сообщения:
    51
    Симпатии:
    2
    Не все переводные страницы выкладывает в индекс, разве что при хороших ссылках.
     
  7. kp3k

    kp3k

    Регистр.:
    3 окт 2009
    Сообщения:
    403
    Симпатии:
    60
    Будет. За несколько апдейтов полностью влезет. Проверял на своих ГСах.
     
  8. Красавчег

    Красавчег Завсегдатай

    Регистр.:
    15 мар 2010
    Сообщения:
    902
    Симпатии:
    298
    Проиндексирует. Но лучше все-таки перевод напильником доработать
     
  9. baltazorg

    baltazorg

    Регистр.:
    7 авг 2008
    Сообщения:
    203
    Симпатии:
    71
    А еще можно брать инглиш контент, гуглопереводчиком перевести например на немецкий или испанский, потом опять на инглиш, получится гораздо читабельнее. Для большей уникальности конечного текста можно процедуру повторить 2-3 раза.
     
  10. frost416

    frost416 Создатель

    Регистр.:
    26 сен 2008
    Сообщения:
    41
    Симпатии:
    0
    Согласен.
    С немецкий, испанский и английский в одной языковой группе по-моему, перевод машинный на порядок лучше и читабельней. Но есть проблема, что не всегда уникальный текст получается.
     
Статус темы:
Закрыта.