Как гуголь относится к переводу текста ру-en

Статус
В этой теме нельзя размещать новые ответы.
Использую перевод через несколько языков с последующим переводом на исходный, как способ уникализации текста, пока в качестве эксперемента
 
Использую перевод через несколько языков с последующим переводом на исходный, как способ уникализации текста, пока в качестве эксперемента

Буржуйские поисковики хавают всё подряд (google точно), проверял Ваш способ на практике - можно русские сайты пачками переводить на инглишь и всё нормально, даже без нескольких перводов из стороны в сторону. Проверено :ay:
 
я заметил такую вещь,если переводить через переводчик google,то индексирует очень плохо,но вот если допустим другим каким то софтом,то жует,ну вот поссимизацию получает страшную, постетителей 0 за все время,а в индексе 100 с х...ем страниц))
 
Отлично, как и яндекс. Делал сателлиты через FeedMaster - автоперевод translate.google.com + копипаста + синонимизиронный контент = в индексе гугла держутся больше года.
 
Отлично, как и яндекс. Делал сателлиты через FeedMaster - автоперевод translate.google.com + копипаста + синонимизиронный контент = в индексе гугла держутся больше года.
А в яндексе как?
 
Ручной будет считать уникальным, машинный не всегда (если слова из гугла не совпадают со словами словаря).
 
у меня машинный нормально хавается...
но и банится бывает если сайт вдруг куда-то пробивается... а на читаемом тексте все сайты сидят как влетые :)
если для белого сайта то однозначно ручной перевод рулит. если для сателитов.. хм гугль трансслейт идет на ура :)
 
Статус
В этой теме нельзя размещать новые ответы.
Назад
Сверху