Как гуголь относится к переводу текста ру-en

Тема в разделе "Зарубежные поисковики", создана пользователем zumasi, 25 ноя 2009.

Статус темы:
Закрыта.
  1. zumasi

    zumasi Постоялец

    Регистр.:
    25 янв 2008
    Сообщения:
    143
    Симпатии:
    8
    Собственно сабж. Будет ли гуголь считать уникальным контент переведённый с русского на инглишь ?
     
  2. BadMotherFucker

    BadMotherFucker Модератор (Core Team)

    Регистр.:
    13 ноя 2009
    Сообщения:
    786
    Симпатии:
    570
    Хотелось бы уточнить о каком виде перевода идет речь: ручном или машинном?

    Если ручном то да, но только если до этого никто не переводил этот контент.
    Хотя как мне кажется даже если и переводил, контент все ровно будет считаться уникальным (различия в переводах)

    Если машинном то нет, такой контент я бы даже не стал на ***но дорах использовать.
     
    zumasi нравится это.
  3. lopplolr

    lopplolr Создатель

    Регистр.:
    9 ноя 2007
    Сообщения:
    11
    Симпатии:
    2
    Сам проверял, плохо относится, даже при тройном переводе. Толком и индексировать не стал. Почему хз.
     
    zumasi нравится это.
  4. trembita

    trembita Постоялец

    Регистр.:
    29 мар 2007
    Сообщения:
    124
    Симпатии:
    8
    при ручном переводе всё отлично, гугл хавает на ура
     
  5. spectailLL

    spectailLL SP

    Регистр.:
    21 ноя 2008
    Сообщения:
    265
    Симпатии:
    82
    Можно такое вытворять с уверенностью, что гугл скушает контент. Только после машинного перевода (я так понимаю, что именно о нём идёт речь) нужно руками править морфологию.
     
  6. SAW2

    SAW2

    Регистр.:
    21 мар 2008
    Сообщения:
    231
    Симпатии:
    66
    Гуголь относится абсолютно нормально как к авто переводу так и к ручному. У него нет алгоритма морфологии (по крайней мере я не слышал). Если это будет сайт для генерации траффа (сплоги тому яркий премер, особенно адалтные), то это абсолютно нормально, а вот если ты хочешь сделать уникальный и четабельный контени (!) то тут надо либо в ручную переводить либо тем же гуголь-транслятор и потом в ручную корректировать ;)
     
  7. Asin

    Asin

    Регистр.:
    18 авг 2008
    Сообщения:
    621
    Симпатии:
    390
    Нормально относится. Машинный перевод на десяток языков прочно в индексе. Может понижает ранжирование , мне это не известно.
     
  8. spectailLL

    spectailLL SP

    Регистр.:
    21 ноя 2008
    Сообщения:
    265
    Симпатии:
    82
    Морфология есть даже у всеми горячо любимого Яндекса. :) (Вы когда-нибудь видели как выглядит современно ТЗ для написания SEO-контента? Там присутствуют: сами ключи, количество ключей, вставки региональности /если нужно/, расположение ключей, плотность ключей, объём текста, КОЛИЧЕСТВО ТОЧНЫХ ВХОЖДЕНИЙ КЛЮЧА, КОЛИЧЕСТВО НЕ ТОЧНЫХ ВХОЖДЕНИЙ КЛЮЧА.) Что же про гугл говорить...
     
    SAW2 нравится это.
  9. SAW2

    SAW2

    Регистр.:
    21 мар 2008
    Сообщения:
    231
    Симпатии:
    66
    spectailLL сажи плиз причем ТЗ на написание контента, к переводу статьи :)? Я никогда не видел такое ТЗ к написанию таких статей, потому что никогда не заказивал + к этому всему, ТЗ зависит как я понимаю от индивидуальных потребностей заказчика(заказчик заказивает, а исполнитель за деньги делает...).
    То что ключи присудствуют это понятно,но а причем количество ключей, КОЛИЧЕСТВО ТОЧНЫХ ВХОЖДЕНИЙ КЛЮЧА, КОЛИЧЕСТВО НЕ ТОЧНЫХ ВХОЖДЕНИЙ КЛЮЧА..
    Все упирается в плотность ключей, колличество текста, и уникальность (если это ТЗ для копирайтинга). А если и есть механизм морфологии у СЕ то это все на приметивном уровне, они не способны мыслить абстракно как люди :D.
     
  10. mypallmall

    mypallmall Прохожие

    Нормально относиться.

    Перевел несколько статей. Подправил что б ошибки явно в глаза не бросались. И все ок.
     
Статус темы:
Закрыта.