• DONATE to NULLED!
    Вы можете помочь Форуму и команде, поддержать финансово.
    starwanderer - модератор этого раздела будет Вам благодарен!

Помощь Перевод плагинов

Статус
В этой теме нельзя размещать новые ответы.

rOOt-uSEr

Мастер
Регистрация
23 Сен 2008
Сообщения
173
Реакции
32
В общем нет желания ждать перевода используемых плагинов, которые частенько обновляются и хотелось бы узнать, как правильно делать перевод. Т.е. к примеру комментарии и их правильные окончания при определённых числовых значениях или плагин post view и тд... В общем объясните, как в таких случаях нужно делать перевод. Заранее спасибо!

ЗЫ: Плагин по правильному отображению комментариев на русском работает. Просто привёл его как пример того, что мне нужно сделать для других подобных плагинов!
 
Скачиваешь poedit Для просмотра ссылки Войди или Зарегистрируйся, указываешь путь к файлам плагина, он находит слова и выносит их в PO файл, указываешь языки, пишешь перевод, сохраняешь получаешь 2а фала, mo и po. некоторые слова программа может не найти или найти но в плагине они все равно останутся английские, тогда надо руками переводить. Ставить кодировку UTF-8 и заменять на русские слова, в этом случае после обновления плагина придется заново перевод делать. А в случае с poedit просто обновить файл перевода, возможно он найдет новые слова. Вот как то так.
 
А не легче просто зайти в панель установленных плагинов, найти нужый и нажать редактировать, высветиться похапе файл и просто искать словосочетания которые нужно перевести через ctrl+f и собственно переводить их
 
rewiaca, не легче
во-первых, редактирование прямо в админпанели = признак дурного тона, во-вторых некоторые плагины могут иметь зависимости, а в третьих если вы установите новую версию плагина, то заново переводить?
 
Скачиваешь poedit Для просмотра ссылки Войди или Зарегистрируйся, указываешь путь к файлам плагина, он находит слова и выносит их в PO файл, указываешь языки, пишешь перевод, сохраняешь получаешь 2а фала, mo и po. некоторые слова программа может не найти или найти но в плагине они все равно останутся английские, тогда надо руками переводить. Ставить кодировку UTF-8 и заменять на русские слова, в этом случае после обновления плагина придется заново перевод делать. А в случае с poedit просто обновить файл перевода, возможно он найдет новые слова. Вот как то так.

Спасибо, попробую. А чего-то похожего для упрощённого перевода тем WordPress нету, т.е. софтину, которая по такому же принципу слова в файлах (выявляла в коде именно слова) находила и давала возможность их замены?
 
Незнаю всю жизнь переводил и плагины и моды в ручную программой Для просмотра ссылки Войди или Зарегистрируйся
Советую её. Кодировку используй "UTF-8" без "BOM"
Там при выборе куда сохранить будет в табличке отмечен галочкой параметр "BOM", просто сними галку. Все удачи.
 
Юзал notepad ++ когда занимался языком PAWN, но сейчас такой нужды нет, так зачем засирать свою и без того глючную операционку, когда можно обойтись без инсталяций и лишних танцев с бубном. ;)
 
rewiaca, не легче
во-первых, редактирование прямо в админпанели = признак дурного тона, во-вторых некоторые плагины могут иметь зависимости, а в третьих если вы установите новую версию плагина, то заново переводить?
В статье Для просмотра ссылки Войди или Зарегистрируйся макс говорит, что
MaxSite написал(а):
Все дело в том, что если использовать руссификацию по этом способу, то файлы словаря получаются очень большими, в сумме примерно 250кб. Поэтому, когда ваш блог станет более посещаемым (от 100 посетителей в день), то постоянное чтение таких больших файлов может вызвать большую нагрузку на сервер. Тогда ваш хостер может потребовать от вас оптимизировать свои скрипты или вообще отключит сайт.
Так как плагинов много и в каждом по PO/MO файлу, то я склоняюсь к тому, что всеже лучше ручками или как сказано выше. Но вариант макса некорректно работает с планином который склоняет слово 'комментарии'
В PO файле это выглядит так:
msgid "%s comment"
msgid_plural "%s comments"
msgstr[0] "%s комментарий"
msgstr[1] "%s комментария"
msgstr[2] "%s комментариев"
У Макса же просто масив 'comments' => 'комментарий'. (так что надо это как-нибудь пофиксать, когда руки дойдут)
 
ShadowDamballah, если хотите снизить нагрузку от файлов локализации, последуйте совету Ивана Калинина (Кактуса) - переводить только то, что плагин выводит посетителю

админку можно оставить английской, в этом случае размер PO и MO файлов получается очень маленьким

если переводить прямо в коде плагина - согласен, будет работать немного быстрее, но... обновили плагин и перевод пропал ;)
 
Статус
В этой теме нельзя размещать новые ответы.
Назад
Сверху