[Помогите] Перевод плагинов

Тема в разделе "Wordpress", создана пользователем rOOt-uSEr, 9 сен 2009.

Статус темы:
Закрыта.
Модераторы: DzSoft, Sorcus
  1. rOOt-uSEr

    rOOt-uSEr

    Регистр.:
    23 сен 2008
    Сообщения:
    185
    Симпатии:
    32
    В общем нет желания ждать перевода используемых плагинов, которые частенько обновляются и хотелось бы узнать, как правильно делать перевод. Т.е. к примеру комментарии и их правильные окончания при определённых числовых значениях или плагин post view и тд... В общем объясните, как в таких случаях нужно делать перевод. Заранее спасибо!

    ЗЫ: Плагин по правильному отображению комментариев на русском работает. Просто привёл его как пример того, что мне нужно сделать для других подобных плагинов!
     
  2. ws256

    ws256

    Регистр.:
    15 июл 2009
    Сообщения:
    259
    Симпатии:
    63
    Скачиваешь poedit Перейти по ссылке, указываешь путь к файлам плагина, он находит слова и выносит их в PO файл, указываешь языки, пишешь перевод, сохраняешь получаешь 2а фала, mo и po. некоторые слова программа может не найти или найти но в плагине они все равно останутся английские, тогда надо руками переводить. Ставить кодировку UTF-8 и заменять на русские слова, в этом случае после обновления плагина придется заново перевод делать. А в случае с poedit просто обновить файл перевода, возможно он найдет новые слова. Вот как то так.
     
    rOOt-uSEr нравится это.
  3. rewiaca

    rewiaca

    Регистр.:
    29 апр 2009
    Сообщения:
    200
    Симпатии:
    33
    А не легче просто зайти в панель установленных плагинов, найти нужый и нажать редактировать, высветиться похапе файл и просто искать словосочетания которые нужно перевести через ctrl+f и собственно переводить их
     
  4. t3s

    t3s

    Регистр.:
    16 фев 2008
    Сообщения:
    719
    Симпатии:
    290
    rewiaca, не легче
    во-первых, редактирование прямо в админпанели = признак дурного тона, во-вторых некоторые плагины могут иметь зависимости, а в третьих если вы установите новую версию плагина, то заново переводить?
     
  5. rOOt-uSEr

    rOOt-uSEr

    Регистр.:
    23 сен 2008
    Сообщения:
    185
    Симпатии:
    32
    Спасибо, попробую. А чего-то похожего для упрощённого перевода тем WordPress нету, т.е. софтину, которая по такому же принципу слова в файлах (выявляла в коде именно слова) находила и давала возможность их замены?
     
  6. Outset

    Outset Писатель

    Регистр.:
    29 авг 2009
    Сообщения:
    9
    Симпатии:
    0
    Незнаю всю жизнь переводил и плагины и моды в ручную программой Перейти по ссылке
    Советую её. Кодировку используй "UTF-8" без "BOM"
    Там при выборе куда сохранить будет в табличке отмечен галочкой параметр "BOM", просто сними галку. Все удачи.
     
  7. AlexKR

    AlexKR Писатель

    Регистр.:
    23 май 2009
    Сообщения:
    9
    Симпатии:
    0
    ручной перевод - самый удобный, но вот я akelpady предпочитаю notepad ++, советую :smmne:
     
  8. Outset

    Outset Писатель

    Регистр.:
    29 авг 2009
    Сообщения:
    9
    Симпатии:
    0
    Юзал notepad ++ когда занимался языком PAWN, но сейчас такой нужды нет, так зачем засирать свою и без того глючную операционку, когда можно обойтись без инсталяций и лишних танцев с бубном. ;)
     
  9. ShadowDamballah

    ShadowDamballah Постоялец

    Регистр.:
    18 сен 2009
    Сообщения:
    56
    Симпатии:
    10
    В статье Перейти по ссылке макс говорит, что
    Так как плагинов много и в каждом по PO/MO файлу, то я склоняюсь к тому, что всеже лучше ручками или как сказано выше. Но вариант макса некорректно работает с планином который склоняет слово 'комментарии'
    В PO файле это выглядит так:
    msgid "%s comment"
    msgid_plural "%s comments"
    msgstr[0] "%s комментарий"
    msgstr[1] "%s комментария"
    msgstr[2] "%s комментариев"
    У Макса же просто масив 'comments' => 'комментарий'. (так что надо это как-нибудь пофиксать, когда руки дойдут)
     
  10. t3s

    t3s

    Регистр.:
    16 фев 2008
    Сообщения:
    719
    Симпатии:
    290
    ShadowDamballah, если хотите снизить нагрузку от файлов локализации, последуйте совету Ивана Калинина (Кактуса) - переводить только то, что плагин выводит посетителю

    админку можно оставить английской, в этом случае размер PO и MO файлов получается очень маленьким

    если переводить прямо в коде плагина - согласен, будет работать немного быстрее, но... обновили плагин и перевод пропал ;)
     
Статус темы:
Закрыта.